您当前的位置:首页 > 诗词典籍 > 文言文大全

狼 蒲松龄原文及翻译鉴赏

作者:心剑无语来源:忆溯流年发表于:2022-03-20 14:06:05阅读:


    27)止增笑耳:只给人增加笑料罢了。

    28) 苫:音shàn ,用席,布等遮盖

    1.词性活用现象

    洞:一狼洞其中。 名词用为动词,打洞。

    隧:意将隧入以攻其后也。 名词用作动词,钻洞。

    犬:其一犬坐于前。 名词用作状语,像狗一样。

    2.通假字

    “止”同“只”,只有。 止有剩骨。

    3.一词多义

    止 同“只”, 止有剩骨。 停止,一狼得骨止。

    意 神情, 意暇甚。 企图, 意将隧人以攻其后也。情趣 醉翁之意不在酒

    敌 攻击, 恐前后受其敌。 敌人, 盖以诱敌。

    前 前面, 恐前后受其敌。 向前, 狼不敢前。

    4.虚词的用法

    (1)之

    代词,它,指狼 又数刀毙之。 助词,的 禽兽之变诈几何哉。

    助词,调整音节,不译 久之。 助词,位于主谓之间取消句子独立性 而两狼之并驱如故。

    代词,代狼 复投之。

    (2)以

    介词,把 投以骨。 介词,用 以刀劈狼首。

    连词,来 意将遂人以攻其后也。 连词,用 来盖以诱敌。

    (3)“其”的含义

    ①恐前后受其敌。(指狼)。 ②场主积薪其中。(指打麦场)。

    ③屠乃奔倚其下。(指柴草堆)。 ④一狼洞其中。(指柴草堆)。

    ⑤意将隧人以攻其后也。(指屠户)。 ③屠自后断其股。(指狼)。

    5.使动用法

    死:使…死,杀死。

    《狼》(其二)分析

    《狼》选自蒲松龄《聊斋志异·狼三则》。

    《狼三则》都是写屠夫在不同情况下遇狼杀狼的故事。第一则著重表现狼的贪婪本性,第二则著重表现狼的欺诈伎俩。第三则著重表现狼的爪牙锐利,但最终却落得个被杀死的下场,作者借此肯定屠户杀狼的正义行为和巧妙高明的策略。三个故事都有生动曲折的情节,各自成篇,然而又紧密相关,构成一个完整统一体,从不同侧面阐发了主题思想。

    本文可分三段:第一段(屠夫遇狼)写两狼追赶屠户,屠户时而迁就退让,继而被迫抵抗自卫。这一段又分为三层,从“一屠晚归”至“缀行甚远”,简洁地叙述了屠户遇狼的时间、地点和情况。一个卖肉晚归的屠户,在“担中肉尽,止有剩骨”,却又行人断绝,孤立无援的情况下,让两只恶狼给盯住了。草草几笔,就勾画出危急的处境,紧张的气氛,实在扣人心弦,为后面描述屠户的斗争策略作了铺垫。

    (屠夫惧狼)面对意想不到的恶狼,屠夫首先是“惧”.于是采取迁就的策略,“投以骨”.屠夫最初认为,只要满足狼的贪欲,就可脱险。至“一狼得骨止,一狼仍从”,也似乎如他所料,使两狼“缀行甚远”的情况暂时有了改变,文笔十分曲折。可是照样投骨的结果,只不过让后狼暂时停脚,而“前狼又至”;直到骨头投尽了,也没有填饱饿狼的饥肠,而“并驱如故”,因此屠户处境更加危险。这就充分暴露了狼的贪婪本性,证明了屠户退让迁就策略的失败。这是第二层。

    “屠大窘”,说明在危急的关头,他产生了激烈的思想斗争。他明白自己已面临生死抉择,或者被狼吃掉,或者把狼杀死。怕死是不行的,退让是无用的,唯一的方法是:杀狼。屠户已在事实面前吸取了教训,开始考虑如何改变“前后受敌”的不利条件。他机敏地环顾麦场且速“奔倚”在积薪之下,放下担子,拿起刀,利用麦场的有利地形,改变了途中两狼并驱的局面,避免了前后受敌的处境。“狼不敢前”是屠户敢于斗争的初步效果,并非它们开始退让。“眈眈相向”,说明两狼既凶狠又狡诈,也准备变换策略,寻机残害屠户。这样,双方进入相持阶段。这是第三层。

    (屠夫御狼)第二段分两层。第一层,从“少时”至“又数刀毙之”.作者在描写两狼对屠户“眈眈相向”之后,又变换笔法,写一只狼竟然自己走开,另一只狼装作驯良的家狗形态蹲着,然后闭着眼睛打盹,样子十分悠闲。这是狼在屠户持刀的情况下耍弄的新花招。文中故意不作说明,而是以细腻的笔触刻画狼的狡诈形象,让人们仔细品味,加深对狼的本性的认识。这时的屠户虽然不能猜透它们诱敌包抄然后夹击的花招,但对于狼的凶狠狡诈有了清醒的认识,所以不受这种假象欺骗,不是释刀自喜,而是趁机“暴起”,猝不及防地以刀劈狼首,结束了它的性命。文中狼的悠闲假象,屠户的暴起动作,相映成趣。

    (屠夫杀狼)第二层,屠户杀了眼前的狼而准备赶路,又警惕地转视积薪后,发现了另一只正在钻洞的狼。作者借屠户的锐利的眼睛,点出狼“隧入以攻其后”的企图,揭露其“身已半入,止露尻尾”那种弄巧成拙的丑态,次“亦毙之”作了痛快的结束。行文至此,才以画龙点睛之笔点出屠户“乃悟前狼之假寐,盖以诱敌”的道理,与上层紧相呼应。这使屠户也使读者领悟到:只知狼凶狠的特性,不了解狼的欺诈一面,那就要受骗上当;只看到眼前的狼,却不注意暗藏的狼,满足于一时的胜利,到头来还会遭到失败。
(文章素材来源于网络,如有侵权,请联系作者删除!)
  • 《爱莲说》原文及翻译

      爱莲说   作者:周敦颐   水陆草木之花,可爱者甚蕃。晋陶渊明独爱菊。自李唐来,世人盛爱牡丹。予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可

  • 《明史·王文传》原文及翻译

    《明史·王文传》原文及翻译 王文,字千之,初名强,束鹿人。永乐十九年进士。授监察御史。持廉奉法,为都御史顾佐所称。宣德末,奉命治彰德妖贼张普祥狱。还奏称旨,赐今名。 英

  • 《三国志·骆统传》原文及翻译

    《三国志·骆统传》原文及翻译 骆统字公绪,会稽乌伤人也。父俊,官至陈相,为袁术所害。统母改适,为华歆小妻,统时八岁,遂与亲客归会稽。其母送之,拜辞上车,面而不顾,其母泣涕于后。

  • 愚人食盐原文及翻译,注释赏析及写作背景中心思想

    愚人食盐 作者: 伽斯那 昔有愚人,至于他家。主人与食,嫌淡无味。主人闻已,更为益盐。既得盐美,便自念言:“所以美者,缘有盐故。少有尚尔,况复多也?”愚人无智

  • 韩愈《送李愿归盘谷序》原文翻译注释出处及写作背景中心思想

    送李愿归盘谷序 [唐]韩愈 【题解】 李愿是韩愈的好朋友,生平不详。唐德宗贞元十七年(801)冬,韩愈在长安等候调官,因仕途不顺,心情抑郁,故借李愿归隐盘谷事,吐露

关于我们| 联系方式| 广告合作| 网站地图

青葱岁月 | 怀旧游戏 | 影音记忆 | 忆溯流年 | 历史朝代 | 野史秘闻 | 历史人物 | 神话传说 | 节日民俗 | 民间习俗 | 民间传说 | 民俗旅游 |

Copyright © 2022 忆溯流年怀旧文学网 版权所有 鲁ICP备2021045278号-1

鲁公网安备 37083202370976号