您当前的位置:首页 > 诗词典籍 > 文言文大全

张溥《五人墓碑记》原文翻译注释出处及写作背景中心思想

作者:心剑无语来源:忆溯流年发表于:2022-03-20 14:06:16阅读:


    (16)噪而相逐:大声吵嚷着追逐。

    (17)匿于溷(hùn混)藩:藏在厕所。溷藩,厕所。

    (18)按诛:追究案情判定死罪。按,审查。

    (19)傫(lěi垒)然:重叠相连的样子。

    (20)詈(lì立):骂。

    (21)脰(dòu豆):颈项,头颅。函:匣子。意为把头颅装在木匣里。

    (22)大阉:指魏忠贤

    (23)缙绅:古代称士大夫为缙绅。

    (24)编伍:民间。明代户口编制以五户为一“伍”.

    (25)曷:同“何”.

    (26)矫诏:伪托皇帝的命令。

    (27)钩党之捕:这里指搜捕东林党人。钩党,相互牵引钩连为同党。

    (28)株治:株连治罪。

    (29)逡(qūn群阴平)巡:有所顾忌而徘徊。

    (30)“非常”二句:非常之谋,指篡夺帝位的阴谋。猝(cù促)发,突然发动。

    (31)圣人:指崇祯皇帝朱由检。投缳(huán环)道路:天启七年,崇祯即位,将魏忠贤放逐到凤阳去守陵,不久又派人去逮捕他。他得知消息后,畏罪吊死在路上。投缳,上吊。

    (32)抵罪:犯 罪受惩罚。

    (33)“而又有”二句:还有剃发为僧,闭门索居,假装疯颠而不知下落的。

    (34)辱人贱行:人格受辱,行为卑贱。

    (35)暴(pù铺):显露。

    (36)赠谥(shì视)美显:指崇祯追赠周顺昌“忠介”的谥号。美显,美好荣耀。

    (37)加其土封:扩大坟墓,这里指重修坟墓。

    (38)百世之遇:百代的幸遇。

    (39)户牖(yǒu有):指家里。户,门。牖,窗子。

    (40)隶使之:当作仆隶一样差使他们。

    (41)屈:使之折腰钦佩。

    (42)扼腕墓道:在墓前表示悲愤。扼腕,感情激动时用力握持自己的手腕。

    (43)明死生之大:说明生和死的关系之重大。

    (44)匹夫:老百姓。社稷:国家。

    (45)冏(jǒng炯)卿:太仆卿,官职名。因之吴公:吴默,字因之。

    (46)太史:指翰林院修撰。文起文公:文震孟,字文起。

    (47)孟长姚公:姚希孟,字孟长。

    全文翻译

    (墓中的)五个人,就是当周蓼洲先生被捕的时候,激于义愤而死于这件事的。到了现在,本郡有声望的士大夫们向有关当局请求,就清理已被废除的魏忠贤生祠旧址来安葬他们;并且在他们的墓门之前竖立碑石,来表彰他们的事迹。啊,也真是盛大隆重的事情呀!

    这五人的死,距离现在建墓安葬,时间不过十一个月罢了。在这十一个月当中,大凡富贵人家的子弟,意气豪放、志得意满的人,他们因患病而死,死后埋没不值得称道的人,也太多了;何况乡间没有声名的人呢?唯独这五个人声名光荣显耀。为什么呢?

    我还记得周公被捕,是在丁卯年三月十五日。我们社里那些道德品行可以作为读书人的表率的人,替他伸张正义,募集钱财送他起程,哭声震天动地。差役们按着剑柄上前,问:“在为谁悲痛?”大家不能再忍受了,把他们打倒在地。当时以大中丞职衔作应天府巡抚的是魏忠贤的党羽,周公被捕就是由他主使的;苏州的老百姓正在痛恨他,这时趁着他厉声呵骂的时候,就一齐喊叫着追赶他。这位大中丞藏在厕所里才得以逃脱。不久,他以苏州人民发动暴乱的罪名向朝廷请示,追究这件事,杀了五个人,他们是颜佩韦、杨念如、马杰、沈阳、周文元,就是现在一起埋葬在墓中的这五个人。

    然而,当五个人临刑的时候,神情慷慨自若,呼喊着中丞的名字骂他,谈笑着死去了。砍下的头放在城头上,脸色一点也没改变。有位有名望的人拿出五十两银子,买下五个人的头并用木匣装起来,最终与尸体合到了一起。所以现在墓中是完完整整的五个人。

    唉!当魏忠贤作乱的时候,做官的人能够不改变自己志节的,中国之大,能有几个人呢?但这五个人生于民间,从来没受过诗书的教诲,却能被大义所激励,踏上死地也不回头,又是什么缘故呢?况且当时假托的皇帝的诏书纷纷传出,追捕同党的人遍于天下,终于因为我们苏州人民的发愤抗击,使阉党不敢再株连治罪;魏忠贤也迟疑不决,畏惧正义,篡夺帝位的阴谋难于立刻发动,直到当今的皇上即位,(魏忠贤畏罪)吊死在路上,不能不说是这五个人的功劳呀。

    由此看来,那么如今这些高官显贵们,一旦犯 罪受罚,有的脱身逃走,不能被远近各地所容纳;也有的剪发毁容、闭门不出,或假装疯狂不知逃到何处的,他们那可耻的人格,卑贱的行为,比起这五个人的死来,轻重的差别到底怎么样呢?因此周蓼洲先生的忠义显露在朝廷,赠给他的谥号美好而光荣,在死后享受到荣耀;而这五个人也能够修建一座大坟墓,在大堤之上立碑刻名,所有四方的有志之士经过这里没有不跪拜流泪的,这实在是百代难得的际遇啊。不这样的话,假使让这五个人保全性命在家中一直生活到老,尽享天年,人人都能够像奴仆一样使唤他们,又怎么能让豪杰们屈身下拜,在墓道上扼腕惋惜。抒发他们有志之士的悲叹呢?所以我和我们同社的诸位先生,惋惜这墓前空有一块石碑,就为它作了这篇碑记,也用以说明死生意义的重大,(即使)一个普通老百姓对于国家也有重要的作用啊。
(文章素材来源于网络,如有侵权,请联系作者删除!)
  • 《乌江自刎》原文及翻译

      乌江自刎   作者:司马迁   原文:   项王军壁垓下,兵少食尽,汉军及诸侯兵围之数重。夜闻汉军四面皆楚歌,项王乃大惊曰:“汉皆已得楚乎?是何楚人之多也!”项王

  • 《知之为知之,不知为不知》原文及翻译

      1、   【原文】子曰:“由,诲汝知之乎?知之为知之,不知为不知,是知也。”   【译文】孔子说:“子路啊,我告诉你,知道吗?知道的就是知道的,不知道的就是不知道

  • 《巨鹿之战》原文及翻译

      《巨鹿之战》原文及翻译   出处:史记   章邯已破项梁军,则以为楚地兵不足忧,乃渡河击赵,大破之。当此时,赵歇为王,陈余为将,张耳为相,皆走入巨鹿城①。   楚王召宋义与

  • 《宋公及楚人战于泓》原文及翻译

      《宋公及楚人战于泓》原文及翻译   左传·子鱼论战   原文:   《左传· 僖公二十二年》有一段记宋楚泓之战的文字(今选本皆作《子鱼论战》,摘录如下:   “冬,

  • 《纪昌学射》原文及翻译

      纪昌学射   出处:《列子》   原文:   甘蝇,古之善射者,彀弓而兽伏鸟下。弟子名飞卫,学射于甘蝇,而过其师。纪昌者,又学射于飞卫。飞卫曰:“尔先学不瞬,而后可言

关于我们| 联系方式| 广告合作| 网站地图

青葱岁月 | 怀旧游戏 | 影音记忆 | 忆溯流年 | 历史朝代 | 野史秘闻 | 历史人物 | 神话传说 | 节日民俗 | 民间习俗 | 民间传说 | 民俗旅游 |

Copyright © 2022 忆溯流年怀旧文学网 版权所有 鲁ICP备2021045278号-1

鲁公网安备 37083202370976号