您当前的位置:首页 > 诗词典籍 > 文言文大全

宋濂《送东阳马生序》原文翻译注释出处及写作背景中心思想

作者:心剑无语来源:忆溯流年发表于:2022-03-20 14:06:51阅读:


    叩问:求教。叩,问。

    德隆望尊:道德高,声望重。

    门人弟子填其室:学生挤满了他的屋子。门人、弟子,学生。填,塞。这里是拥挤的意思。

    辞色:言语和脸色。

    援疑质理:提出疑难,询问道理。援,引,提出。质,询问。

    俯身倾耳以请:弯下身子,侧着耳朵(表现尊敬而专心)请教。

    叱咄:训斥,呵责。

    至:周到。

    复:这里指辩解。

    俟:等待。

    负箧(qiè)曳屣(xǐ):背著书箱,趿拉着鞋子(表示鞋破)。

    穷冬:严冬。

    皲(jūn)裂:皮肤因寒冷干燥而破裂。

    舍:这里指学舍,学校。

    支:同“肢”

    媵(yìng)人:陪嫁的女子。这里指女仆。

    汤:热水。

    沃灌:浇水洗。通“盥”

    寓逆旅:住在旅店里。逆旅,旅店。

    容臭:香袋。

    烨(yè)然:光彩闪耀的样子。

    缊(yùn)袍敝衣:破旧的衣服。缊,旧絮。敝,破。

    口体之奉:指衣食的享 用。

    太学:即国子监,设于京城,是全国最高学府。

    县官:这里指朝廷。廪稍:廪食,即伙食费用。

    司业、博士:指国子监司业、国子监博士,都是教官。

    流辈:同辈的人。

    朝京师:这里指去官后进京朝见皇帝。

    撰:同“撰”.长书:长信。贽:初见面时表敬意送的礼物。

    夷:平和。

    际遇之盛:谓好的遭遇。这里指官位之盛

    以是:因此。

    致:得到。

    译文

    我小时就及其爱好读书。(但是)家里穷,没有办法得到书,就经常向有书的人家去借,亲手用笔抄写,计算着日子按期归还。天气特别冷的时候,砚池里的墨水结成坚冰,手指不能够弯曲、伸直,也不敢放松(抄书)。抄写完毕,赶快把书送还,不敢稍稍逾越约定的期限。因为这样,许多人都愿意把书借给我,我也因而能够看到各种各样的书。(当我)已经成年,(就)更加仰慕古代圣贤的学说,后来担心没有与大师、名人交往,曾经跑到百里以外,捧着经书向当地有道德有学问的前辈请教。前辈德高望重,向他求教的学生挤满了他的屋子,他(却)从不把言辞和表情放温和些。我站在旁边侍候着,提出疑难,询问道理,弯着身子,侧着耳朵请教;有时遇到他斥责,(我的)表情更加恭顺,礼节更加周到,一句话也不敢多说;等到他高兴了,就又去请教。所以我虽然愚笨,但终于能够有所收获。

    当我从师求学的时候,背著书箱,拖着鞋子,行走在深山大谷里,深冬季节刮着猛烈的寒风,积雪有好几尺厚,脚上的皮肤冻裂了还不知道。到了客舍,四肢僵硬不能动弹,服侍的人拿来热水浇洗(我的全身),用被子盖好,很久才暖和过来。(我)住在旅店里,主人每天只提供两顿饭,没有新鲜肥美的东西可以享受。跟我住在一起的同学,都穿着华丽的衣服,戴着红缨装饰成的缀着珠宝的帽子,腰佩白玉加工而成的环,左边佩着刀,右边挂着香袋,浑身光彩照耀得像神仙一样;我却穿着破旧的衣衫生活在他们当中,(却)毫无羡慕的意思,因为心中有足以快乐的事,不感到吃的穿的不如别人。我求学时的勤奋和艰苦大概就是这样。

    现在这些学生在太学里学习,政府天天供给膳食,父母年年送来冬服夏装,(这就)没有挨冻挨饿的忧虑啦;坐在高大宽敞的房屋之下读着《诗》《书》,这就没有东奔西走的劳累啦;有司业、博士做他们的老师,没有问而不告诉,求知而得不到的啦;一切应有的书都集中在这里,(这就)不必象我那样亲手抄写,向别人借来然后才能看到啦。(要是)他们学业(还)不精通,德行(还)有不具备的,(那就)不是(他的)天质低下,而是(他的)心不如我专一罢了,难道是别人的过错吗?

    东阳马生君则,在太学中已学习二年了,同辈人很称赞他的贤能。我到京师朝见皇帝时,马生以同乡晚辈的身份拜见我,写了一封长信作为礼物,文辞很顺畅通达,同他辩论,言语温和而态度谦恭。他自己说少年时对于学习很用心、刻苦,这可以称作善于学习的人吧!他将要回家拜见父母双亲,我特地将自己求学的艰难告诉他。如果说我勉励同乡努力学习,则是我的志意;如果诋毁我夸耀自己遭遇之好而在同乡前骄傲,难道是了解我吗!

    写作背景

    自从明代开国文臣宋濂于明洪武十一年(1378)写下《送东阳马生序》后,文中主人公马生闻名于海内外。世代学子以马生精神,刻苦学习,勤奋上进。

    多年以来,浙江东阳马生真名叫什么,是哪村人,有什么事迹,是一直为大家所关心的历史之谜。笔者查阅目前所存的各种东阳茂陵马氏宗谱,多方面论证、核查,认为马生君则(马君则)即为马大同公十八世孙马从政。

    马从政先祖马大同为东阳茂陵马氏始祖(844-915),字逢吉,唐越州(今绍兴人)人。在唐代咸通五年(864)任东阳县令,任期满后居东阳松山(疑为今东阳市千祥镇后马至三联镇甘棠一带)。大同公十世孙乔岳公(安恬始祖,1084-1160,字山甫),从东阳松山迁居东阳兜鍪山(今东阳市南马镇上安恬村之双山)前。至大同公十世孙赞公(1206-1261,字光受),从西宅(浙江省东阳县后街村,在南马针安恬一带,今不存在)迁居上宅(上安恬村)。赞公为上安恬始祖。
(文章素材来源于网络,如有侵权,请联系作者删除!)
  • 《隆中对》原文及翻译

      《隆中对》原文及翻译   原文:   亮躬耕陇亩,好为《梁父吟》。身长八尺,每自比于管仲、乐毅,时人莫之许也。惟博陵崔州平、颍川徐庶元直与亮友善,谓为信然。   时先主屯新

  • 一箧磨穴砚原文及翻译,注释赏析及写作背景中心思想

    一箧磨穴砚 原文 古人有学书于人者,自以为艺成,辞而去。师曰:“吾有一箧物,不欲付他人,愿托置于某山下。”其人受之,因其封题不甚密,乃启而视之,皆磨穴之砚也,

  • 《宋史·谢绛传》原文及翻译

    谢绛,字希深,其先阳夏人。祖懿文,为杭州盐官县令,葬富阳,遂为富阳人。父涛,以文行称,进士起家,为梓州榷盐院判官。李顺反成都,攻陷州县,涛尝画守御之计。贼平,以功迁观察推官,权知华阳县,累

  • 《杨业传》原文及翻译

      宋史·杨业传   原文:   杨业,并州太原人。父信,为汉麟州刺史。业幼倜傥任侠,善骑射,好畋猎,所获倍于人。尝谓其徒曰:“我他日为将用兵,亦犹用鹰犬逐雉兔尔。”弱冠

  • 《陈谏议教子》原文及翻译

      《陈谏议教子》原文及翻译   出处:《宋名臣言行录》   原文   宋陈谏(jiàn)议家有劣马,性暴,不可驭,蹄啮伤人多矣。一日,谏议入厩,不见是马,因诘仆:“彼

关于我们| 联系方式| 广告合作| 网站地图

青葱岁月 | 怀旧游戏 | 影音记忆 | 忆溯流年 | 历史朝代 | 野史秘闻 | 历史人物 | 神话传说 | 节日民俗 | 民间习俗 | 民间传说 | 民俗旅游 |

Copyright © 2022 忆溯流年怀旧文学网 版权所有 鲁ICP备2021045278号-1

鲁公网安备 37083202370976号