您当前的位置:首页 > 诗词典籍 > 文言文大全

郦道元《三峡》全文翻译赏析

作者:心剑无语来源:忆溯流年发表于:2022-03-20 14:05:26阅读:
 三峡

    北魏·郦道元


    自三峡七百里中⑴,两岸连山,略无阙处⑵;重岩叠嶂⑶,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月⑷。

    至于夏水襄陵,沿溯阻绝⑸。或王命急宣⑹,有时朝发白帝,暮到江陵⑺,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也⑻。

    春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影⑼。绝巘⑽多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间⑾,清荣峻茂⑿,良多趣味⒀。

    每至晴初霜旦⒁,林寒涧肃⒂,常有高猿长啸,属引凄异⒃,空谷传响,哀啭久绝⒄。故渔歌者曰:“巴东三峡巫峡长⒅,猿鸣三声泪沾裳⒆。”

    [作者简介]

    郦道元的出生年月,史书缺乏记载,据后人推算,可能生于北魏天安元年(公元466年),或是延兴二年(公元472年)。是我国北魏一位卓越的地理学家。

    郦道元字善长,北魏范阳(今河北省涿县)人。出生于官宦世家,父亲郦范曾经做过平东将军和青州刺史。郦道元也先后在平城(北魏首都,今山西省大同市)和洛阳(公元495年北魏首都南迁到这里)担任过御史中尉等中央官史,并且多次出任地方官,做过冀州(今河北省冀县)镇东文化教育长史、鲁阳郡(今河南省鲁山县)太守、东荆州(今河南省唐河县)刺史以及河南(今洛阳)尹等职。

    郦道元在做官期间,“执法清刻”,“素有严猛之称”.颇遭豪强和皇族忌恨。北魏孝昌三年(公元527年),郦道元在奉命赴任关右大使的路上,雍州刺史萧宝夤受汝南王元悦怂恿派人把郦道一行围困在阴盘驿亭(在今陕西省临潼县东)。亭在冈上,没有水吃,凿井十几丈,仍不得水,最后力尽,和他的弟弟道峻以及两个儿子一同被杀害。

    郦道元从少年时代起就爱好游览。他跟随父亲在青州时候,曾经和友人游遍山东。做官以后,到过许多地方,每到一个地方,都要游览当地名胜古迹,留心勘察水流地势,探溯源头,并且在余暇时间阅读了大量地理方面的著作,逐渐积累了丰富的地理学知识。他一生对我国的自然、地理作了大量的调查、考证和研究工作,并且撰写了地理巨者——《水经注》,为我国古代的地理科学做出了重大的贡献。

    《水经》一书写于三国时期,是一部专门研究河流水道的书籍,共记述全国主要河流一百三十七条。原文一万多字,文字相当简略,没有把水道的来龙去脉和详细情况说清楚。郦道元认为,应该在对现有地理情况的考察的基础上,印证古籍,然后把经常变化的地理面貌尽量详细、准确地记载下来。在这种思想指导下,郦道元决心为《水经》作注。

    郦道元在给《水经》作注过程中,十分注重实地考察和调查研究,同时 还博览了大量前人著作,查看了不少精详细的地图。据统计,郦道元写《水经注》一共参阅了四百三十七种书籍。经过长期艰苦的努力,郦道元终于完成了他的《水经注》这一名著。《水经注》共四十卷(原书宋朝已佚五卷,今本仍作四十卷,是经后人改编而成的),三十多万字,是当时一部空前的地理学巨着。它名义上是注释《水经》,实际上是在《水经》基础上的再创作。全书记述了一千二百五十二条河流,比原着增加了近千条,文字增加了二十多倍,内容比《水经》原着要丰富得多。

    《水经注》在写作体例上,不同于《禹贡》和《汉书·地理志》。它以水道为纲,详细记述各地的地理概况,开创了古代综合地理著作的一种新形式。《水经注》涉及的范围十分广泛。从地域上讲,郦道元虽然生活在南北朝对峙时期,但是他并没有把眼光仅限于北魏所统治的一隅,而是抓住河流水道这一自然现象,对全国地理情况作了详细记载。不仅是这样,书中还谈到了一些外国河流,说明作者对于国外地理也是注意的。从内容上讲,书中不仅详述了每条河流的水文情况,而且把每条河流流域内的其他自然现象如地质、地貌、地壤、气候、物产民俗、城邑兴衰、历史古迹以及神话传说等综合起来,做了全面描述。因此《水经注》是六世纪前我国第一部全面、系统的综合性地理著述。对于研究我国古代历史和地理具有重要的参考价值。

    《水经注》不仅是一部具有重大科学价值的地理巨着,而且也是一部颇具特色的山水游记。郦道元以饱满的热情,浑厚的文笔,精美的语言,形象、生动地描述了祖国的壮丽山川,表现了他对祖国的热爱和赞美。郦道元一生著述很多,除《水经注》外,还有《本志》十三篇以及《七聘》等著作,但是,流传下来只有《水经注》一种。

    [注释]

    ⑴自:这里有“在”的意思。

    ⑵阙:同“缺”.略无:没有一点。

    ⑶重:重重。障:像屏障一样的高山。

    ⑷自:这里是“如果”的意思。曦xī:阳光,这里指太阳。亭午:正午。夜分:半夜。

    ⑸至于:文言助词,承接上文,加以提示。襄:上。陵:山 陵。沿:顺流而下。溯:逆流而上。

    ⑹或:有时。王命:皇帝命令。宣:传达。

    ⑺白帝:城名,今在四川省奉节县东边的山上。江陵:今湖北省江陵县。

    ⑻奔:这里指飞奔的马。御:驾御。不以:不如。疾:快。虽:即使。

    ⑼湍tuān:急流的水。素:白色。回:回旋。

    ⑽绝:极高。巘yǎn:山峰 .

    ⑾悬泉:从山崖上流下好像悬挂着的泉水。漱:冲荡。

    ⑿清荣峻茂:水清,树荣,山高,草盛。

    ⒀良:真,实在。

    ⒁晴初:初晴。霜旦:霜晨。
(文章素材来源于网络,如有侵权,请联系作者删除!)
  • 韩愈《师说》原文翻译注释出处及写作背景中心思想

    《师说》 (唐)韩愈 【原文】 古之学者必有师。师者,所以传道、受业、解惑也。人非生而知之者,孰能无惑?惑而不从师,其为惑也,终不解矣。生乎吾前,其闻道也固先乎吾,吾从

  • 郑人买履文言文翻译

    郑人买履:《成语词典》谓出《淮南子·说林训》:“夫所以养而害所养,譬犹削足而适履,杀头而便冠。” 按:词典学家王光汉先生《词典问题研究-成语溯源规范浅议》指出:文中既无郑人,

  • 陈谏议教子原文及翻译,注释赏析及写作背景中心思想

    陈谏议教子 原文 宋陈谏议家有劣马,性暴,不可驭,蹄啮伤人多矣。一日,谏议入厩,不见是马,因诘仆:“彼马何以不见?”仆言为陈尧咨售之贾人矣。尧咨者,陈谏议之子

  • 《吕氏春秋·务大》原文及翻译

    《吕氏春秋·务大》原文及翻译 二曰:尝试观於上志,三王之佐,其名无不荣者,其实无不安者,功大故也。俗主之佐,其欲名实也与三王之佐同,其名无不辱者,其实无不危者,无功故也。皆患其

  • 蜀道难原文及翻译,注释赏析及写作背景中心思想

    蜀道难 李白 噫吁嚱!危呼高哉! 蜀道之难难于上青天。 蚕丛及鱼凫,开国何茫然。 尔来四万八千岁,始与秦塞通人烟。 西当太白有鸟道,可以横绝峨

关于我们| 联系方式| 广告合作| 网站地图

青葱岁月 | 怀旧游戏 | 影音记忆 | 忆溯流年 | 历史朝代 | 野史秘闻 | 历史人物 | 神话传说 | 节日民俗 | 民间习俗 | 民间传说 | 民俗旅游 |

Copyright © 2022 忆溯流年怀旧文学网 版权所有 鲁ICP备2021045278号-1

鲁公网安备 37083202370976号