您当前的位置:首页 > 诗词典籍 > 文言文大全

孙权劝学原文及翻译,注释赏析及写作背景中心思想

作者:心剑无语来源:忆溯流年发表于:2022-03-20 14:12:45阅读:


    卿今当涂掌事:涂,通途

    一词多义

    当:

    但当涉猎(助动词,应当)

    当涂掌事(动词:正)

    见:

    见往事耳(了解)

    大兄何见事之晚乎(认清)

    古今异义词

    辞

    古义:推脱。(蒙辞以军中多务)

    今义:美好的词语。

    治

    古义:研究

    今义:治理

    及

    古义:到了……的时候。(及鲁肃过寻阳)

    今义:以及。

    过

    古义:到。(及鲁肃过寻阳)

    今义:经过。

    更

    古义:重新。(即更刮目相待)

    今义:更加。

    但

    古义:只。(但当涉猎)

    今义:转折连接词,但是。

    博士

    古义:当时掌管经学的学官。(孤岂欲卿治经为博士邪)

    今义:学位名称。

    往事

    古义:历史

    今义:过去的事

    大

    古义:很

    今义:指面积、体积、容量、数量、强度、力量超过一般或超过所比较的对象

    孤

    古义:古时候王侯的自称,我

    今义:独自,孤独

    就

    古义:从事(文中)

    今义:就

    司马光是猪

    文章道理

    1)通过孙权劝告吕蒙读书,吕蒙读书后大有长进的故事,告诉我们开卷有益的道理。

    2)我们不要以一成不变的态度看待他人,要以开放的眼光看待事物。

    3)不能因为事情繁忙就放弃学习,坚持读书是有益的。

    4)要善于听取他人好的建议或意见并去做。

    5)告诉我们一个人只要广泛涉猎就会学有所成。

    6) 不但自己要学好,还要催动附近的人也要学习,让社会也一起进步。

    7) 做人不能太骄傲,要谦虚。

    8)劝人要讲究策略。

    9)不能找借口轻言放弃。

    10)只要发奋学习,就能积学修业,学有所成。

    11)与《伤仲永》相比,突出了后天教育的重要性。

    本文成语

    吴下阿蒙、刮目相待、士别三日。

    吴下阿蒙,泛指缺少学识才干的人,比喻人学识尚浅。

    士别三日,即更刮目相待:比喻去掉旧日的看法,用新的眼光来看待人或事物。

    解释争议

    课本把“当涂掌事”联在一起解释为“掌权管事”,有些人认为不妥,“当涂”与下文的“寻阳”一样,是个地名,位于安徽省东沿,至于“掌事”,跟我们熟悉的“知县”“知府”“知事”一样,是个官职。

    根据:三国时代的淮南袁术自立为帝的时候,理由之一就是一句谶语“代汉者,当涂高也”.这句话有四种解释。

    1.是孙坚为了怂恿袁术自立为帝,解释成了公路。“涂假途也,乃‘路’之意!”涂,即途。途,即路。 这个解释用在这里显然不符。

    2.涂高:本来解释是魏。《三国志》:“魏,阙名也,当涂而高,圣人取类而言耳”.吕蒙乃东吴官吏显然不会跑到魏国谋职,所以也不符。

    3.即是课文中所说的掌权谋事,粗看之下好想像有道理,其实不然。我们研究一下,如果袁术仅仅是因为自己的字和当涂高有着牵强的联系就称帝,显然过于草率,毕竟他也是一路诸侯,不至于这么蠢。肯定还有其他原因。当时袁术控制着当涂县,如果是因为此,就说得过去了。如果解释为掌权管事,显然袁术当时还没有那么高的权利。

    结论:因为孙权和袁术都是南方人,而且两人所处时代相同,所以字词用法也应该相同。所以推断孙权所书的当涂高,可能是指当涂县令的意思。

    整体把握

    本文是根据先前的史书改写的。因先前的史书已有较详细的记载,而又无新的史料可以补充,所以本文是根据从略的原则对先前史书的有关记载进行改写的。与《三国志·吴志·吕蒙传》裴松之注引《江表传》的文字相比,本文仅区区119字,虽极简略但剪裁精当,不仅保留了原文的精华,保持了故事的完整性,而且以更精练的文笔突出了人物的风采,是一篇成功的改写之作。

    本文写的是吕蒙在孙权劝说下“乃始就学”,其才略很快就有惊人的长进而令鲁肃叹服并与之“结友”的佳话。可分两层:先写孙权劝学,吕蒙“乃始就学”;后写鲁肃“与蒙论议”,“结友而别”.
(文章素材来源于网络,如有侵权,请联系作者删除!)
  • 砚眼原文及翻译,注释赏析及写作背景中心思想

    砚眼 原文 明有陆公庐峰者,于京城待用。尝于市遇一佳砚,议价未定。既还邸,使门人往,以一金易归。门人持砚归,公讶其不类。门人坚证其是。公曰:“向观砚有鸲鹆眼,今何

  • 《拔苗助长》文言文翻译及原文作者出处

    宋人有闵(1)其苗之不长(2)而揠(3)之者,芒芒然(4)归,谓(5)其人(6)曰:“今日病(7)矣!予(8)助苗长矣!”其子趋(9)而往(10)视之,苗则槁(11)矣。 天下之

  • 陈规传的文言文翻译

      陈规传的文言文翻译   文言文   陈规,字正叔,绛州稷山人。明昌五年词赋进士,南渡为监察御史。贞佑三年十一月,上章言:“警巡使冯祥进由刀笔,无他才能,第以惨刻督责为事。由是升职,

  • 曹丕《与吴质书》原文翻译注释出处及写作背景中心思想

    《与吴质书》 曹丕 质字季重,以才学通博,为五官将及诸侯所礼爱;质亦善处其兄弟之间,若前世楼君卿之游五侯矣。及河北平定五官将为世子,质与刘桢等并在坐席。桢坐谴之际,质出为朝歌长

  • 《隆中对》原文及翻译

      《隆中对》原文及翻译   原文:   亮躬耕陇亩,好为《梁父吟》。身长八尺,每自比于管仲、乐毅,时人莫之许也。惟博陵崔州平、颍川徐庶元直与亮友善,谓为信然。   时先主屯新

关于我们| 联系方式| 广告合作| 网站地图

青葱岁月 | 怀旧游戏 | 影音记忆 | 忆溯流年 | 历史朝代 | 野史秘闻 | 历史人物 | 神话传说 | 节日民俗 | 民间习俗 | 民间传说 | 民俗旅游 |

Copyright © 2022 忆溯流年怀旧文学网 版权所有 鲁ICP备2021045278号-1

鲁公网安备 37083202370976号