《荀子·大略》全文注释翻译赏析
〔译文〕
天下的人,虽然各有独特的看法,却也有共同赞许的东西。谈论美味的都赞许易牙,谈论音乐的都赞许师旷,谈论政治的都赞许三王。三王既已确定了法度、制作了礼乐制度而把它们传了下来,如果不遵用而加以改变并自己重新搞一套,那和变更易牙的调味、变更师旷的音律有什么不同呢?如果没有三王的法度,天下不等片刻就会沦亡,国家不等片刻就会覆灭。
【原文】
饮而不食者,蝉也;不饮不食者,浮蝣也<1>。
〔注释〕
<1>蜉:《集解》作“浮”,据世德堂本改。蜉蝣:昆虫名。有数种。体细狭,成虫长数分,四翅。寿命短者仅数小时,长者六、七日。古人都说它朝生而夕死。
〔译文〕
只喝水而不吃东西的,是蝉;不喝水又不吃东西的,是蜉蝣。
【原文】
虞舜、孝己<1>,孝而亲不爱;比干、子胥<2>,忠而君不用、仲尼、颜渊<3>,知而穷于世。劫迫于暴国而无所辟之<4>,则崇其善,扬其美,言其所长,而不称其所短也。
〔注释〕
<1>虞舜:即舜,姚姓,有虞氏,名重华,史称虞舜,上古五帝之一,传说中的贤君。据《孟子·万章上》及《史记·五帝本纪》,舜的母亲死后,其父瞽瞍又娶妻生了象,瞽瞍与象多次谋杀舜,但舜不失孝父爱弟之道,当了天子后,还去朝拜父亲,封象为诸侯。 孝己:殷高宗的长子,也以孝著名。 <2>比干:商纣王的叔父,商王文丁(太丁)的儿子,故又称王子比干。他因劝说纣王而被剖腹挖心。 子胥:姓伍,名员[yún 音云],字子胥,春秋时楚国大夫伍奢的次子,受楚平王迫害而逃到吴国,为吴国大夫。他帮助吴王阖闾攻破楚国,成就霸业。吴王夫差时,他屡次不顾老命极力劝阻夫差,夫差怒,赐剑逼他自杀,结果吴国被越国所灭。 <3>仲尼:及孔子。 颜渊:即颜回,字子渊,鲁国人,孔子的学生。 <4>辟:通“避”。
〔译文〕
虞舜、孝己,孝顺父母而父母不爱他们;比干、子胥,忠于君主而君主不任用他们;孔子、颜渊,明智通达而在社会上穷困窘迫。被迫生活在暴君统治的国家中而又没有办法避开这种处境,那就应该崇尚他的善行,宣扬他的美德,称道他的长处,而不宣扬他的短处。
【原文】
惟惟而亡者<1>,诽也;博而穷者,訾也;清之而俞浊者<2>,口也。
〔注释〕
<1>惟惟:通“唯唯”[wěi 音委],应答声,等于说“是是”,这里用来形容表面上所装出的唯命是从的恭维模样。 <2>俞:同“愈”。
〔译文〕
唯唯诺诺却导致死亡的,是由于他诽谤人;知识渊博而处境困厄的,是由于他诋毁人;澄清它而愈来愈混浊的,是由于他搬弄口舌。
【原文】
君子能为可贵,不能使人必贵己;能为可用,不能使人必用己。
〔译文〕
君子能够做到可以被人尊重,但不能使别人一定尊重自己;能够做到可以被人任用,但不能使别人一定任用自己。
【原文】
诰誓不及五帝<1>,盟诅不及三王<2>,交质子不及五伯<3>。
〔注释〕
<1>诰:对下发布告诫之文。《尚书》有《仲虺之诰》、《康诰》等。 誓:告诫将士守约的言辞。《尚书》有《汤誓》、《甘誓》等。 五帝:古代的典籍中所谓五帝所指不一,这里当指伏羲(太皞)、神农(炎帝)、黄帝、尧、舜。参见《易·系辞下》。 <2>盟:在神前歃血立誓缔约。 诅[zǔ 音祖]:誓约。 三王:三代开国之王,即夏禹、商汤、周文王、武王。 <3>五伯:即五霸,指春秋齐桓公﹑晋文公﹑宋襄公﹑楚庄公﹑秦缪公。但又称“三代五伯”,指夏昆吾,殷大彭﹑豕韦﹑周齐桓公﹑晋文公。见《庄子.大宗师》:“彭祖得之,上及有虞,下及五伯。”成玄英疏:“五伯者,昆吾为夏伯,大彭﹑豕韦为殷伯,齐桓﹑晋文为周伯,合为五伯。”
〔译文〕
向下发布告诫的命令与誓言,追溯不到五帝;两国之间结盟誓约,追溯不到三王;君主互相交换自己的儿子作为人质,追溯不到五霸。
【鉴赏】
从根本属性来说,人是社会的动物。然而在文明发展的进 程中,集体、社会的秩序规范与个体间的抵牾也日益凸显。是完全顺从个 性的张扬,还是将个人归附于集体?在这一话题的讨论中,庄子宣扬的是 绝圣弃智、回归自然,抵制文明的侵害。这一想法虽然美好,然而,历史的 潮流既已奔腾直下,又怎能希求江河逆转?相对而言,荀子的探寻乃在于 “隆礼”,希望用“礼”的框架来约束每个人的行动,化育每个人的心灵,以 保证社会的继续发展。
在孔、孟看来,“礼”是仁、义的外部体现,是长幼有序的道德教化。而 在荀子看来,“礼”更是世间所有事物的准绳、尺度,是天下之大器。人类 世界的一切事物及其关系,都应被囊括于这一概念下。本篇中,荀子便一 一历数“礼”的各种具体形态:君臣之礼、婚丧之礼、天子即位之礼、夫妻 和顺之礼、友朋交往之礼等等。这些礼仪起自远古,发展于三代,至周时 已经形成了一整套尊卑有序的等级规范。对于一个要实行礼的社会成员 来说,即使是一举手、一投足,也能在典籍中找到细致而明确的规定。因 此,荀子对于未来社会的构想便是建立在这一严谨有序、稳固安定的礼制 图景之上。
在荀子的设计中,个人修礼的最终目的是要达到人伦的融洽:“贵者 敬焉,老者孝焉,长者弟焉,幼者慈焉,贱者惠焉。”毫无疑问,这种和谐正 是建立在世俗世界中,是为求得个人欲望与社会安定的平衡。所以荀子 说:“故礼之生,为贤人以下至庶民也,非为成圣也,然而亦所以成圣也。” 实际上,“礼”所约束的只是翻滚于红尘中的凡夫俗子,对于如“舜”一样的 圣人却是任其“从欲而治”的。因为在荀子看来,舜的自由,乃是经过长期 对礼的学习而获得,在这种学习修炼的过程中,礼的精神已经与舜合二为 一,因此,他的任何举动也具有了“礼”的合法性。然而,这一至关重要的 预设条件却往往为后世君主所遗忘。如隋炀帝之类暴君,身灭而为天下 人笑,显然是这种健忘症的典型代表。
-
《宋史·杜杞传》原文及翻译 宋史 杜杞,字伟长。父镐,荫补将作监主簿,知建阳县。强敏有才。闽俗,老而生子辄不举。杞使五保相察,犯 者得重罪。累迁尚书虞部员外郎、知横州。
-
晏子答梁丘据 原文: 梁丘据谓晏子曰:“吾至死不及夫子矣。”晏子曰;“婴闻之:为者常成,行者常至。婴非有异于人也,常为儿不置,常行而不休而已矣。”
-
虞集《尚志斋说》原文及翻译 亦尝观射乎?正鹄者,射者之所志也。于是良尔弓,直尔气,蓄尔力,正尔身,守尔法,而临之。挽必圆,视必审,发必决,求中乎正鹄【注】而已矣。正鹄之不立,则
-
当今之世,舍我其谁也 【原文】 孟子去齐,充虞路问曰:“夫子若有不豫①色然。前日虞闻诸 夫子曰:‘君子不怨天,不尤人。’” 曰:“彼一时
-
《史记·范雎传》原文及翻译 原文: 范雎者,魏人也。事魏中大夫须贾。须贾为魏昭王使于齐,范雎从。齐襄王闻雎辩口,乃使人赐雎金十斤及牛酒。须贾大怒,以为雎持魏国阴事告齐,