您当前的位置:首页 > 诗词典籍 > 文言文大全

《荀子·大略》全文注释翻译赏析

作者:心剑无语来源:忆溯流年发表于:2022-03-20 14:02:36阅读:

〔译文〕

曾子要走了,晏子跟着送到郊外,说:“晏婴听说过这样的话:‘君子用言语赠送人,百姓用财物赠送人。’我晏婴贫穷没有财物,请让我冒充君子,拿话来赠送给您:马车的轮子,原是泰山上的木头,把它放置在整形器中,经过三五个月就做成了,那么就是裹住车毂的皮革坏了,也不会恢复到它原来的形状了。君子对于正身的工具,不能不谨慎地对待啊,要慎重地对待它!兰芷、稿本等香草,如果浸在蜂蜜和甜酒中,一经佩带就要更换它。正直的君主如果泡在香酒似的甜言蜜语中,也会被谗言俘虏。君子对于所渐染的环境,不能不谨慎地对待啊。”

【原文】

人之于文学也<1>,犹玉之于琢磨也。诗曰<2>:“如切如磋,如琢如磨<3>。”谓学问也。和之璧<4>,井里之厥也<5>,玉人琢之,为天子宝<6>。子赣季路<7>故鄙人也,被文学,服礼义,为天下列士。

〔注释〕

<1>文学:古代的文献经典,如《诗》、《书》、《礼》、《春秋》之类。这里用作动词,指学习研究古代文献典籍。 <2>引诗见《诗·卫风·淇奥》。<3>古代加工骨器叫“切”,加工象牙叫“磋”,加工玉器叫“琢”,加工石器叫“磨”。 <4>和:指春秋时楚国人卞和。相传他发现一块玉石,经人雕琢成玉器后成为珍宝,人称和氏之璧。 <5>井里:乡里。古代同里共用一口水井,所以乡里又称井里。 厥:用来固定门闩的楔[xiē 音歇]形石块,用木制的则写作“橛”,或称为“杙”。它的作用与“门捆”(或写作“困”,或称“闑”)类似。井里之厥:《晏子春秋·内篇杂上》作“井里之困”,与此略同。《韩非子·和氏》则说“和氏得玉璞楚山中”,与此文的说法不同。 <6>“子”,另作“下”。 <7>子赣:即子贡

〔译文〕

人对于学习研究古代文献典籍,就像玉对于琢磨一样。《诗》云:“就像治骨磨象牙,就像雕玉磨石器。”就是说的做学问啊。卞和的玉璧,原是乡里固定门闩的楔形石块,加工玉器的工匠雕琢了它,就成了天下的珍宝。子贡、子路,原是浅陋的人,受到了文献典籍的影响,遵从礼义,就成了天下屈指可数的名人。

【原文】

学问不厌,好士不倦,是天府也。

〔译文〕

学习请教不满足,爱好文人不厌倦,这就是宝库。

【原文】

君子疑则不言,未问则不言<1>,道远日益矣。

〔注释〕

<1>言:《集解》作“立”,据《大戴礼记·曾子立事》改。

〔译文〕

君子疑惑的就不说,还没有请教过的就不说。道路长远,知识一天天增加。

【原文】

多知而无亲,博学而无方,好多而无定者<1>,君子不与。

〔注释〕

<1>亲:爱,这里用作名词,指爱好。

〔译文〕

知道得很多而没有什么特别的爱好、学习得很广而没有个主攻方向、喜欢学得很多而没有个确定目标的人,君子不和他结交。

【原文】

少不讽诵<1>,壮不论议,虽可,未成也。

〔注释〕

<1>《集解》无“诵”,据《大戴礼记·曾子立事》补。

〔译文〕

少年时不读书,壮年时不发表议论,即使资质还可以,也不能有所成就。

【原文】

君子壹教,弟子壹学,亟成<1>。

〔注释〕

<1>亟:通“急”。

〔译文〕

君子专心一意教授,学生专心一意学习,就能迅速取得成就。

【原文】

君子进则益上之誉,而损下之忧。不能而居之,诬也;无益而厚受之,窃也。

〔译文〕

君子入朝做官,就能增加君主的荣誉而减少民众的忧患。没有才能而呆在官位上,就是行骗;对君主民众毫无裨益而优厚地享受俸禄,就是盗窃。

【原文】

学者非必为仕,而仕者必如学。

〔译文〕

学习的人不一定都去做官,而做官的人一定要去学习。

【原文】

子贡问于孔子曰:“赐倦于学矣,愿息事君。”孔子曰:“诗云<1>:‘温恭朝夕,执事有恪。’事君难,事君焉可息哉!”“然则,赐愿息事亲。”孔子曰:“诗云<2>:‘孝子不匮,永锡尔类<3>。’事亲难,事亲焉可息哉!”“然则赐愿息于妻子。”孔子曰:“诗云<4>:‘刑于寡妻<5>,至于兄弟,以御于家邦。’妻子难,妻子焉可息哉!”“然则赐愿息于朋友。”孔子曰:“诗云<6>:‘朋友攸摄,摄以威仪。’朋友难,朋友焉可息哉!”“然则赐愿息耕。”孔子曰:“诗云<7>:‘昼尔于茅,宵尔索绹,亟其乘屋,其始播百谷。’耕难,耕焉可息哉!”“然则赐无息者乎?”孔子曰:“望其圹<8>,皋如也<9>,颠如也<10>,鬲如也<11>,此则知所息矣。”子贡曰:“大哉!死乎!君子息焉,小人休焉。”

〔注释〕

<1>引诗见《诗·商颂·那》。 <2>引诗见《诗·大雅·既醉》。 <3>锡:通“赐”。 <4>引诗见《诗·大雅·思齐》。 <5>刑:通“型”,用作动词,示范的意思。寡妻:寡德之妻,这是谦称自己的嫡妻。 <6>引诗见《诗·大雅·既醉》。 <7>引诗见《诗·豳风·七月》。 <8>圹[kuàng 音矿]:墓穴,此文指坟,宜作“圹垄”。 <9>皋:通“高”。 如:犹“然”。 <10>嵮:同“巅”,山顶。 <11>鬲[lì 音厉]:鼎一类的器物。

〔译文〕

子贡问孔子说:“我对学习感到厌倦了,希望休息一下去侍奉君主。”孔子说:“《诗》云:‘早晚温和又恭敬,做事认真又谨慎。’侍奉君主不容易,侍奉君主怎么可以休息呢?”子贡说:“这样的话,那么我希望休息一下去侍奉父母。”孔子说:“《诗》云:‘孝子之孝无穷尽,永远赐你同类人。’侍奉父母不容易,侍奉父母怎么可以休息呢?”子贡说:“这样的话,那么我希望到妻子儿女那里休息一下。”孔子说:“《诗》云:‘先给妻子作榜样,然后影响到兄弟,以此治理家和邦。’和妻子儿女在一起不容易,在妻子儿女那里怎么可以休息呢?”子贡说:“这样的话,那么我希望到朋友那里休息一下。”孔子说:“《诗》云:‘朋友之间相辅助,相助都用那礼节。’和朋友在一起不容易,在朋友那里怎么可以休息呢?”子贡说:“这样的话,那么我希望休息下来去种田。”孔子说:“《诗》云:‘白天要去割茅草,夜里搓绳要搓好,急忙登屋修屋顶,又要开始播种了。’种田不容易,种田怎么可以休息呢?”子贡说:“这样的话,那么我就没有休息的地方啦?”孔子说:“远望那个坟墓,高高的样子,山顶般的样子,鼎鬲似的样子,看到这个你就知道可以休息的地方了。”子贡说:“死亡嘛,可就大啦!君子休息了,小人也休息了。”

(文章素材来源于网络,如有侵权,请联系作者删除!)
  • 小石潭记原文及翻译,注释赏析及写作背景中心思想

    小石潭记 作者: 柳宗元 原文 从小丘西行百二十步,隔篁(hu&aacute;ng)竹,闻水声,如鸣佩(p&egrave;i)环,心乐(l&egrave;)之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽(li&egra

  • 《宋公及楚人战于泓》原文及翻译

      《宋公及楚人战于泓》原文及翻译   左传·子鱼论战   原文:   《左传· 僖公二十二年》有一段记宋楚泓之战的文字(今选本皆作《子鱼论战》,摘录如下:   “冬,

  • 陈万年教子原文及翻译,注释赏析及写作背景中心思想

    陈万年教子 原文 陈万年乃朝中重臣,尝病,召其子陈咸戒于床下,语至三更,咸睡,头触屏风。万年大怒,欲杖之,曰:“乃公戒汝,汝反睡,不听吾言,何也?”咸叩头谢曰

  • 《当今之世,舍我其谁也》原文及翻译

      当今之世,舍我其谁也   【原文】   孟子去齐,充虞路问曰:&ldquo;夫子若有不豫①色然。前日虞闻诸 夫子曰:&lsquo;君子不怨天,不尤人。&rsquo;&rdquo;   曰:&ldquo;彼一时

  • 韩愈《师说》原文及翻译

    《师说》作于唐贞元十八年(公元802年)韩愈任四门博士时,是说明教师的重要作用,从师学习的必要性以及择师的原则。抨击当时士大夫之族耻于从师的错误观念,倡导从师而学的风气,同时,也是对那些

关于我们| 联系方式| 广告合作| 网站地图

青葱岁月 | 怀旧游戏 | 影音记忆 | 忆溯流年 | 历史朝代 | 野史秘闻 | 历史人物 | 神话传说 | 节日民俗 | 民间习俗 | 民间传说 | 民俗旅游 |

Copyright © 2022 忆溯流年怀旧文学网 版权所有 鲁ICP备2021045278号-1

鲁公网安备 37083202370976号